(Internet)
(Internet)

El hispanista indio presentó hoy en Nueva Delhi la traducción al bengalí del libro del escritor peruano , a quien consideró como "precursor" del 'boom' literario latinoamericano.

"En la narrativa de Palma ya encontramos los elementos del realismo mágico del 'boom', de escritores como el colombiano y el mexicano , afirmó Ganguly durante el evento realizado en el Instituto Cervantes de la capital india.

Asimsimo, consideró que "es una injusticia que Palma no tenga ese reconocimiento", tras destacar el esfuerzo del recordado 'Bibliotecario Mendigo' para llevar a la letra impresa la "larga y rica tradición oral que existe en Perú en particular y, en general, en toda Latinoamérica".

"Este trabajo de traducción es magnífico para estudiar de manera comparativa dos culturas a través de sus lenguas", añadió Ganguly, quien recalcó la necesidad de que la iniciativa sirva de ejemplo para traducir la obra del autor peruano a otros idiomas del gigante asiático.

Además de los traductores de la obra, al acto asistieron el embajador de Perú en la India, Javier Paulinich; la consejera de la delegación diplomática peruana Anna Maeda; y el jefe de cultura del Instituto Cervantes local, Jesús Clavero.

La versión en hindi de Tradiciones Peruanas ha sido publicada por la Universidad Alas Peruanas, y ha recibido el apoyo de la embajada de Lima en Nueva Delhi para su difusión en el mundo académico de esta capital y en el de Calcuta, la principal ciudad bengalí.