/getHTML/media/1229195
Cherman: "Quien me quiebra el lado patriótico fue Juan Acevedo con Paco Yunque"
/getHTML/media/1229190
Marco Poma CEO de Tkambio: "Perú está atrasado en materia de 'open banking'"
/getHTML/media/1229170
Percy Medina por nueva Mesa Directiva: "Tenemos que estar vigilantes"
/getHTML/media/1229169
Carlos Basombrío: "La lista que salga será más de lo mismo"
/getHTML/media/1228869
Iván Arenas: "Hay riesgos si APP asume Mesa Directiva"
PUBLICIDAD

Feria del Libro La Independiente: Descubre 4 libros en lenguas originarias

Podrás encontrar estos y otros libros en el evento cultural que se lleva a cabo hasta este domingo 26 de septiembre.

Imagen
La feria del libro La Independiente, feria de editoriales peruanas que se viene realizando en la Alianza Francesa de Miraflores. (Foto: La feria del libro La Independiente)
Fecha Actualización
Las lenguas originarias son la expresión de una identidad colectiva, fomentar su uso y aprendizaje es tan indispensable para contribuir a la diversidad de valores, de culturas y de lenguas, aportando conocimientos únicos y formas de comprender el mundo de manera diferente.
Por eso, la feria del libro La Independiente, feria de editoriales peruanas que se viene realizando en la Alianza Francesa de Miraflores, ubicada en avenida Arequipa 4595, nos recomienda libros en lenguas originarias que los amantes de la lectura podrán adquirir en este evento cultural.
Parawayraq Chawpinpi. Entre la lluvia y el viento, de Washington Córdova Huamán
Sinopsis: “Parawayraq chawpinpi / Entre la lluvia y el viento (Premio Nacional de Literatura 2020, categoría Literatura en Lenguas Originarias) propone seguir este atrevido recorrido por la abrupta senda de sentimientos que continuamente medran en las estancias y los caminos para expresar el dolor de la Pachamama, cuyas venas han sido cruelmente arrancadas por los de siempre. Solo las torcazas, fieles testigos de este vil atropello, han recogido las caricias eternas; mientras el majestuoso cóndor le ha entregado al Tata Inti aquellos sueños quebrados de los hombres sin tierra; contándole, además, que los infames han ultrajado a los vencidos asestándoles golpes bajos en sus estómagos vacíos. Universidad Nacional San Antonio Abad del Cusco”.
Imagen
Sanchiu, de Dina Ananco
Sinopsis: “Sanchiu, de Dina Ananco, instala la cultura wampis en el panorama de la poesía peruana. Se trata de una voz poética que escapa del ritual para situar en primer plano las vivencias, la memoria actualizada, sus dioses y sus espíritus. Estructura directa de imágenes sucesivas y unidas, río-bosque-comunidad-mujer, que se percibe en la lengua replicando un tono que interpela y que, por momentos, parodia la vida moderna —pienso en “Atumsha urukarmetsu”/”No sé ustedes”—. Al nal, es eso, palabra tierna y luchadora Wampis nuwa asam/ Awarun nuwa asam (porque eres mujer wampis/ porque eres mujer awajun). Este poemario escrito en lengua wampis es palabra trasgresora que azota al castellano. Sanchiu, cuestiona, o mejor, reubica la función del tradicional anen y nampet; revela el acto poético como esencia sanadora o canto ritual; es verso donde el pueblo wampis se expresa con sencillez compleja, evocando el mito y la vida actual; por ello es poesía dadora: Pujutnasha itamainitjai wi wakerakun (Puedo dar la vida cuando quiero). Un poemario con río, bosque y mito, como golpe –tierno y batallador. Marco Martos”
Imagen
Qagya, de Genaro Cahuana Orihuela
Sinopsis:Qaqya, en runasimi, significa relámpago o rayo. Sugerente y alegórica voz quechua empleada como título en el segundo libro del poeta apurimeño Genaro Cahuana Orihuela. En esta ocasión, hablamos de un trabajo literario pensado y escrito, exclusivamente, en la lengua oficial del Tawantinsuyo, que cuenta, en la actualidad, con diversidad de dialectos en la extensa y fructífera región andina. Precisamente, una de estas variedades —chanka, para ser más exactos— constituye el patrimonio lingüístico del autor, es por eso que desde los primeros versos asistimos a la celebración telúrica de las raíces culturales, donde el sentimiento inconmensurable por la Mamapacha, nace de las canteras mismas del espíritu colectivo de nuestro gran ayllu. La poesía de Genaro Cahuana es música de los pajonales, de la vida errante, de los pueblos que aprendieron a sobrevivir con vehemencia y ternura transformadora. Indudablemente, esta ofrenda de palabras que dialoga con la naturaleza y los Apus, ha de transfigurar la espantosa realidad en sueños medicinales y visiones del buen vivir. ¡Allin Kawsay!
Imagen
El toro encantado (Español-Quechua-Inglés), de Marisabel Gonzáles Azurin
Sinopsis:Esta, es una pequeña historia del encuentro de un joven, con un toro con un don muy especial, habitante de una laguna y que traerá consecuencias graves a un pueblo. Narración basada en un mito que rescata el respeto a los fenómenos naturales, las creencias, la tradición de los pueblos.
Imagen
VIDEO RECOMENDADOS
COVID: personas con síntomas ya pueden tomarse pruebas moleculares gratuitas en centros de salud