/getHTML/media/1238503
Rubén Vargas sobre inseguridad: "Se necesita inteligencia no estado de emergencia"
/getHTML/media/1238497
Gilmer Meza de Sutep Lima: "Ministro de Educación -Morgan Quero- debería de renunciar"
/getHTML/media/1238485
Alfonso Bustamante CONFIEP sobre inseguridad: "No hay liderazgo, hay ineficiencia"
/getHTML/media/1238306
Mariana Costa de Laboratoria habla sobre sus encuentros Obama y Zuckerberg en La del Estribo
/getHTML/media/1238304
Los mejores libros del siglo XXI según The New York Times | Biblioteca de Fuego
/getHTML/media/1238303
¿Cementos y fútbol femenino? Gabriel Barrio de Unacem en Marcas y Mercados
/getHTML/media/1238207
118 mujeres han sido víctimas de feminicidio en lo que va de 2024
/getHTML/media/1238198
Lo último: allanan la casa de 'Chibolín'
/getHTML/media/1237508
Hugo de Zela sobre viaje a EE.UU.: "Se intentó explicar al Congreso, pero Dina no quiso"
/getHTML/media/1237506
Abraham Levy: "Hay mucho desinterés sobre los incendios forestales"
/getHTML/media/1237484
Darío Sztajnszrajber, filósofo: "Aprendamos a vivir el amor también con sus sombras"
PUBLICIDAD

El día que la reina Isabel II salvó de la vergüenza a una primera dama tras confundir una palabra en inglés

Imagen
Fecha Actualización
En inglés la letra hache (h) juega un papel más importante que en otros idiomas y su omisión puede hacerte pasar un vergonzoso momento. Tal como le ocurrió a la primera dama de Francia Yvonne de Gaulle en 1960, pero ahí estuvo la reina Isabel II del Reino Unido para salvarla del ridículo.
La anécdota, al parecer era una de las favoritas del difunto Felipe de Edimburgo a la hora animar la sobremesa en la familia real británica, apareció publicada en la prensa británica a raíz de un libro sobre la familia real británica que escribió el periodista y columnista inglés Adam Helliker.
Según reveló Helliker a la revista Fabolous Digital, ocurrió durante la cena de gala con la que la reina Isabel II agasajó al entonces presidente de Francia Charles de Gaulle y a su esposa, Yvonne de Gaulle, en el palacio de Buckingham durante su viaje de Estado a Reino Unido en 1960.
Imagen
La anécdota
“Un invitado le preguntó a madame de Gaulle que era lo que más deseaba en su jubilación, que era inminente”, cuenta Helliker. Para su su sorpresa, la primera dama, quien hablaba poco inglés, respondió: “A penis”, que inglés significa “un pene”. Afortunadamente, la reina había comprendido lo que en realidad quería decir Yvonne de Gaulle y acudió a su rescate. “Ah, happiness”, dijo sonriendo.
La primera dama de Francia, en efecto, había querido decir que lo que más deseaba era “la felicidad” (en inglés, “happiness”), pero, olvidando la letra hache y pronunciando mal el resto de esa palabra, contestó que “a penis”, es decir, un pene.
La anécdota era también una de las preferidas del escritor estadounidense Gore Vidal. En lugar de a la reina, sin embargo, su versión tenía por protagonista al primer ministro británico Harold Macmillan, quien ni se inmuto ante la respuesta que le dio madame de Gaulle sobre sus deseos como jubilada.
VIDEO RECOMENDADO