/getHTML/media/1234452
Junta de Fiscales Supremo se pronuncia contra ley PL del Congreso
/getHTML/media/1234409
Lucio Castro: "Si no aumentan el presupuesto para Educación pediremos la renuncia del Ministro"
/getHTML/media/1234351
Top 5 restaurantes favoritos de Laura Graner en el Jirón Domeyer en Ciudad de Cuentos
/getHTML/media/1234411
¿Qué esta pasando con el fundador de Telegram, Pavel Durov?
/getHTML/media/1234257
Jorge Zapata de Capeco sobre creación del Ministerio de Infraestructura: "El Gobierno da palazos de ciego"
/getHTML/media/1234214
Alfredo Thorne sobre Petroperú: "Tienen que concesionar lo que le queda"
/getHTML/media/1234250
Nancy Arellano sobre Venezuela: "10 millones de venezolanos migrarían si Maduro continúa"
/getHTML/media/1234107
Abogado de agente 'culebra': "A mi cliente lo tienen trabajando en una comisaría"
/getHTML/media/1234108
Luis Villasana sobre Venezuela: "La presión internacional hará salir a Nicolás Maduro"
/getHTML/media/1234101
¿Quién tiene más poder en el país el Congreso o Dina Boluarte?
/getHTML/media/1233971
Peruanos pagaremos 120 soles mil soles por la defensa legal del ministro del Interior Juan José Santiváñez
/getHTML/media/1234112
El Banco de Crédito abrió su convocatoria al programa Becas BCP
/getHTML/media/1233958
Carlos Basombrío: "Dina Boluarte tiene un ministro a su medida"
/getHTML/media/1233955
Catalina Niño de Grupo OMG: ¿Cómo es el consumidor peruano?
/getHTML/media/1233583
¿Cuál es el superhéroe favorito de los peruanos? en Ciudadanos y Consumidores
/getHTML/media/1233584
Premios SUMMUM: Patricia Rojas revela nueva categoría
/getHTML/media/1233332
Futuro de Nicanor Boluarte en suspenso
PUBLICIDAD

Google Traductor: Cómo ayuda a conseguir información de Gaza

La aplicación resulta casi imprescindible para el jefe de "The Times" en Jerusalén para poder analizar la sociedad en la Franja de Gaza

Imagen
Fecha Actualización
El jefe de la oficina de "The Times" en Jerusalén, filial de "The New York Times", David M. Halbfinger explica que para poder cumplir con su trabajo cuenta con todo un arsenal tecnológico: Dos iPhones con fundas especiales para alargar la vida de sus baterías, una MacBook Pro, baterías de reemplazo, auriculares, teclado y mouse Bluetooth, muchos cables, adaptadores y enchufes. Pero para poder analizar a la sociedad depende de Google Traductor.
"Depende demasiado de Google Traductor, tanto para mi trabajo como para mi vida personal. Para traducciones precisas confío en un excelente personal de soporte, pero en el análisis de las redes sociales recurro rutinariamente a traducciones automáticas, mucho más de lo que me gustaría", dice Halbfinger.
El periodista afirma que él y su esposa se sienten "cautivados" con la aplicación para poder sentido a los mensajes en hebreo de los grupos locales de WhatsApp, extractos bancarios, facturas de servicios públicos, y más -aunque espera poder utilizar la opción 'Tocar y traducir' pronto en su iPhone como sucede con los Android-. Esto porque la aplicación mejora de a pocos con cada uso y por la tecnología de su interfaz con la cámara del dispositivo.
Aunque para poder traducir conversaciones utiliza otras aplicaciones. "En parte debido a la confusión de la barrera del idioma, pero también a la complejidad del ritmo, grabo más llamadas telefónicas en este trabajo que las que tengo en otras tareas".
- El dato -
David M. Halbfinger a veces también trabaja con un teléfono satelital Iridium y una regleta de enchufes. Viaja con una mochila que proporciona luz y con un chaleco antibalas blindado, casco de Kevlar, máscara de gas y filtros de repuesto. Además tiene un kit para tratar traumatismos. Mientras que la herramienta tecnológica más importante es un chip para cambiar las tarjetas SIM con las que labora.
TAGS RELACIONADOS