/getHTML/media/1234452
Junta de Fiscales Supremo se pronuncia contra ley PL del Congreso
/getHTML/media/1234409
Lucio Castro: "Si no aumentan el presupuesto para Educación pediremos la renuncia del Ministro"
/getHTML/media/1234351
Top 5 restaurantes favoritos de Laura Graner en el Jirón Domeyer en Ciudad de Cuentos
/getHTML/media/1234411
¿Qué esta pasando con el fundador de Telegram, Pavel Durov?
/getHTML/media/1234257
Jorge Zapata de Capeco sobre creación del Ministerio de Infraestructura: "El Gobierno da palazos de ciego"
/getHTML/media/1234214
Alfredo Thorne sobre Petroperú: "Tienen que concesionar lo que le queda"
/getHTML/media/1234250
Nancy Arellano sobre Venezuela: "10 millones de venezolanos migrarían si Maduro continúa"
/getHTML/media/1234107
Abogado de agente 'culebra': "A mi cliente lo tienen trabajando en una comisaría"
/getHTML/media/1234108
Luis Villasana sobre Venezuela: "La presión internacional hará salir a Nicolás Maduro"
/getHTML/media/1234101
¿Quién tiene más poder en el país el Congreso o Dina Boluarte?
/getHTML/media/1233971
Peruanos pagaremos 120 soles mil soles por la defensa legal del ministro del Interior Juan José Santiváñez
/getHTML/media/1234112
El Banco de Crédito abrió su convocatoria al programa Becas BCP
/getHTML/media/1233958
Carlos Basombrío: "Dina Boluarte tiene un ministro a su medida"
/getHTML/media/1233955
Catalina Niño de Grupo OMG: ¿Cómo es el consumidor peruano?
/getHTML/media/1233583
¿Cuál es el superhéroe favorito de los peruanos? en Ciudadanos y Consumidores
/getHTML/media/1233584
Premios SUMMUM: Patricia Rojas revela nueva categoría
/getHTML/media/1233332
Futuro de Nicanor Boluarte en suspenso
PUBLICIDAD

Aplicativo para celular permite traducir del japonés a cuatro idiomas y viceversa

Utsushite Honyaku es el nombre de este programa que utiliza realidad aumentada para permitir a sus usuarios leer contenido tanto en inglés, coreano, chino simple y chino tradicional.

Fecha Actualización
Uno de los inconvenientes de viajar a un lugar donde no conoces el idioma es no poder leer los menus de los restaurantes, los signos y los mapas. Sin embargo, los japoneses podrían mitigar este problema gracias a un aplicativo para celular que utiliza la realidad aumentada para traducir y superponer los textos en idiomas foráneos al suyo.

El programa es llamado Utsushite Honyaku y, hasta el momento, funciona solo con cuatro idiomas: inglés, coreano, chino simple y chino tradicional. Si bien este servicio está enfocado a turistas provenientes del país asiático, el programa también puede traducir el texto en japonés a los otros idiomas, por lo que puede servirle a usuarios de Android que visiten la tierra del Sol naciente y sepan inglés.

La empresa de telefonía NTT DoCoMo, que distribuye este traductor gratuitamente con la contratación de algunos de sus planes, presentó también hace poco un programa similar titulado Hanashite Honyaku, el cual puede traducir en tiempo real una llamada de teléfono.

La idea de un traductor de este tipo no es nueva. Ya en el año 2010 la empresa Quest Visual, Inc. sacó al mercado el aplicativo Word Lens Translator , que logra traducir del inglés al español, francés e italiano. No obstante, este programa, disponible tanto en Android como iPhone, no ha tenido siempre los resultados idóneos, pues usuarios de ambos sistemas operativos se quejaron de la capacidad del aplicativo para comprender palabras, entre otras cosas.