Trabajo conjunto de los ministerios de Cultura y del Interior. (Mincul)
Trabajo conjunto de los ministerios de Cultura y del Interior. (Mincul)

El y el , brindaron la asistencia técnica con pertinencia lingüística, respetando las lenguas originarias de los ciudadanos detenidos, pudiendo así ejercer su defensa en el marco de las protestas que se desarrollaron en Lima.

Once traductores e intérpretes en lenguas indígenas aimara y quechuas, brindaron soporte en el proceso legal, a fin de que se respete la lengua materna de los manifestantes intervenidos.

MIRA: Agricultura: pérdidas de productores pasarán los US$200 millones esta semana

¿Qué brinda la CIT?

La Central de Interpretación y Traducción de Lenguas Indígenas u Originarias (CIT), cuenta con una central telefónica que brinda los servicios gratuitos de traducción e interpretación remota y presencial en situación de emergencia, en ocho lenguas indígenas u originarias y variedades del quechua: aimara, ashaninka, awajún, shipibo-konibo, ticuna y quechua en las variedades de Áncash, Chanka y Cusco Collao.

Estos dirigidos a servidores de diversas entidades públicas y privadas, con presencia en localidades indígenas, como parte de una alianza estratégica.

El sector busca garantizar los derechos lingüísticos de más de 4 millones de personas que tienen por lengua materna alguna de las 48 lenguas indígenas u originarias. (Foto: MINCUL)
El sector busca garantizar los derechos lingüísticos de más de 4 millones de personas que tienen por lengua materna alguna de las 48 lenguas indígenas u originarias. (Foto: MINCUL)

El Ministerio de Cultura le pidió a la Policía Nacional del Perú (PNP) asegurar la presencia de traductores y permitir las labores coordinadas del equipo de la CIT y otras organizaciones de apoyo a la defensa legal de los detenidos, con el fin de garantizar el debido proceso.

Además, la cartera de cultura indicó que la central cuenta con personal contratado en traducción e interpretación que trabajan por turnos para la atención de personas que hablen ocho lenguas originarias.

“La principal diferencia entre traductor e intérprete está referida a su forma de trabajo. Mientras que el traductor trabaja con textos escritos, pasándolos de una lengua a otra; el intérprete se desempeña oralmente, transmitiendo en una lengua un discurso que ha sido emitido en otra”, subrayó.

Datos

  • Desde MINCUL exhortan a la ciudadanía en general y entidades, que pueden acceder a la CIT, para contar de manera gratuita con dicho servicio, las 24 horas, llamando al (01) 618 9383.

VIDEO RECOMENDADO

Romy Chang