En la última traducción de las sagradas escrituras participaron famosos escritores. (Bibel)
En la última traducción de las sagradas escrituras participaron famosos escritores. (Bibel)

Redacción PERÚ21

redaccionp21@peru21.pe

Miles de noruegos hicieron largas colas en los exteriores de las librerías para conseguir algún ejemplar del más reciente bestseller en el país escandinavo. No, no se trata de alguna nueva novela de la saga , ni mucho menos del último poemario del ganador del . Lo que tanto buscaban era una Biblia.

El año pasado, la última versión de las sagradas escrituras fue el libro más leído en Noruega, al vender más de 80 mil copias y mantenerse en lo más alto de las listas casi todas las semanas desde su publicación, en octubre último, hasta diciembre.

Los distribuidores no esperaban que esta traducción al noruego, la última en 30 años, tuviera gran acogida, tanto así que pensaron que unos 25 mil ejemplares serían suficientes.

Gran parte del éxito de la última edición de la se debe a que en su elaboración participaron famosos escritores y académicos, quienes adaptaron el contenido del libro a los nuevos tiempos y lo hicieron más comprensible.

"Nos gastamos unos 3 millones de libras en el proyecto que duró 12 años. Unos 60 traductores expertos y 15 autores, entre novelistas y poetas noruegos, formaron parte del proceso. Los traductores hicieron el trabajo de cálculo digamos, y los poetas se sentaron con ellos a jugar con las palabras", indicó Dag Smeno, encargado de la mencionada edición, a BBC Mundo.